FORMATIONS EN LANGUES
INGENIERIE ET DIDACTIQUE
When you think of twisting threads (retordre du fil), what’s the first image that comes to your mind? Do you think it as a difficult task? Take a minute to try and give a figurative meaning to the phrase “to give someone threads to twist”.
The modern meaning of this phrase is to cause problems, to bring trouble to someone’s life. It also means to embarrass someone, to be someone difficult. In other words, to give a hard time. But now you would ask “what does it have to do with threads and twisting threads?” Fortunately, we have the answer.
It finds its origins in the field of weaving. In days gone by, “retordre du fil” meant literally to put threads together to build up a thicker and more resistant thread. To all appearances, this may be a simple task. In reality, to obtain a twisted, thicker and consistent thread, was a hard job, considering the lack of uniformity in the fine threads.
The difficulty found in this job was enough to create this expression. However, and this is something history hasn’t been able to explain, back in the 1630 this phrase meant a whole different thing: before “donner du fil à retordre” meant “se prostituer” (to prostitute yourself). Astonishing, right? But, don’t worry, we stuck to the modern meaning and if you’re willing to use this expression, everybody will understand “to give a hard time”.
Here we’re talking about a very popular phrase that can be used in different contexts of everyday life:
And you? Do you know an expression similar to this one in the languages you speak? Does it have anything to do with twisting threads? We hope you enjoyed this article!
We have set up some quizzes so that you can better understand this expression. Just click below to access these quizzes.